3936
ediciones
Cambios
m
sin resumen de edición
== Criterios de edición ==
El ''Libro de la Casa y Monasterio de Nuestra Señora de la Cruz'' (mss. 9661 de la Biblioteca Nacional de España) es un manuscrito posterior a la muerte de Juana de la Cruz (1534), que, aunque seguramente fue compuesto en el siglo XVII, puede reflejar características fonéticas y gráficas del siglo XVI si bebió de fuentes anteriores, por lo cual los criterios que se han adoptado para realizar su transcripción edición son conservadores. La lengua que refleja el manuscrito no parece presentar rasgos dialectales, ya que vocalismos en formas como ''sepoltura'' o ''monesterio'' eran muy habituales.
Se ha decidido mantener los grupos consonánticos cultos, como el grupo -mpt- en ''redemptor'', el grupo -th- en ''thesoro'' o el grupo -nct- en ''sancto'', ya que son una muestra de la importante presencia e influencia del lenguaje eclesiástico y de la fuerte carga semántica de ciertos términos religiosos. Se conserva también el uso de las distintas sibilantes que presenta el texto original, es decir se respeta en todo momento la oscilación entre ss/s (''dixessen/dixesen, santíssima/santísima'') y entre z/ç (''vezes/veçes''), incluso en los casos donde la oscilación está mal empleada etimológicamente. Es importante apuntar que la autora del manuscrito fue una monja del convento de Nuestra Señora de la Cruz de Cubas de la Sagra, quizá compañera de Juana mientras esta vivía, que tal vez escribía al dictado de otras monjas y cuya alfabetización debía de ser muy básica. Por último, también se han mantenido las consonantes geminadas (officio, abbadesa), la oscilación entre b/v (tubo/tuvo), entre j/x (''dijo/dixo''), entre h/g (''huerta/güerta'') y entre y/i (''yglesia/iglesia''); y se separan las formas constructas como ''d’esto'', ''d’ella'', señaladas con apóstrofo.